Офис м. Новочеркасская

БЦ "Регул", Малоохтинский пр-т, 68, оф. 103 (Крыло В, КОМИТА)

+7 (953) 373-39-69

mail@perevod-piter.spb.ru

пн-пт 10.00 - 18.00

Офис м. Балтийская

7-ая Красноармейская д. 25, оф. 105, 1эт.

+7 (952) 230-24-45

zakaz@perevod-piter.ru

пн-чт 10.00 - 18.00, пт 10.00 - 17.00

Уважаемые клиенты!
В связи с ужесточением требований гос.органов к оформлению нотариальных переводов паспортов, в перевод принимаются только сканы паспортов (не фото!). С 1 декабря 2025 года стоимость нотариально заверенного перевода паспорта составит 2500 рублей, на Гражданство/ВНЖ - от 3500 рублей. Срок выполнения заказа - минимум 2 рабочих дня. Будьте внимательны при оформлении услуги.

Как правильно переводить инструкции по эксплуатации


Как правильно переводить инструкции по эксплуатации

Многие товары, появляющиеся на российском рынке, в процессе проектирования не предназначались для реализации в нашей стране. Именно поэтому в инструкциях часто можно найти многие языки, кроме русского. Если компании необходимо адаптировать информацию для пользователей из других стран, рекомендуется выбирать переводчиков из числа тех, которые хорошо знакомы с этим направлением. Например, популярные сегодня принадлежности для электронных сигарет — достаточно узкий сегмент, в котором есть специальные термины и даже сленг, понятный конечному потребителю. Чтобы не перевести название неправильно, чтобы не путать покупателя, инструкция должна быть переведена должным образом, в противном случае есть риск сломать купленный товар, и имидж продавца и производителя будет испорчен.

Наши услуги: Перевод инструкций

Согласно исследованиям, за последние пять лет количество товаров, привозимых из других стран в Россию, значительно выросло. Это связано с тем, что люди начали активно покупать вещи на интернет-площадках, а также компании получили возможность налаживать контакты с зарубежными поставщиками, покупая товары по низким ценам. Несмотря на то, что количество иностранных товаров на российском рынке приближается к 80%, лишь 30% из них продаются с качественными, понятными и удобными инструкциями по эксплуатации.

заказать перевод

Это становится огромной проблемой в том случае, если речь идет о новых изобретениях, электронике. Сможет ли человек просто так разобраться в том, как работает робот-пылесос, поймет ли клиент, как настроить программы на планшете без дополнительной информации, и смогут ли люди решить вопросы без подсказок? Скорее всего, нет. Они будут писать негативные комментарии о компании, которая продает такой товар. Чтобы этого не случилось, стоит заранее позаботиться о правильном переводе инструкций по эксплуатации. Аналогично, отправляя российский товар за границу, не стоит думать, что пользователи готовы будут работать с ним без каких-либо инструкций.

При переводе инструкции по эксплуатации следует учитывать следующие моменты:

  • осуществлять перевод с максимальной точностью. К примеру, неправильно произведённый монтаж оборудования на заводе может стоить здоровья и даже жизни работников предприятия;
  • необходимо адаптировать единицы измерения применительно к той стране, где вещь, прибор или оборудование будет использоваться (например, фунты перевести в метры или наоборот);
  • если исходная инструкция имеет схемы и чертежи с пояснениями, их также в точности необходимо перенести и сопроводить необходимым переводом.

Читайте также: Перевод экономических текстов