Уважаемые клиенты!
В связи с ужесточением требований гос.органов к оформлению нотариальных переводов паспортов, в перевод принимаются только сканы паспортов (не фото!). С 1 декабря 2025 года стоимость нотариально заверенного перевода паспорта составит 2500 рублей, на Гражданство/ВНЖ - от 3500 рублей. Срок выполнения заказа - минимум 2 рабочих дня. Будьте внимательны при оформлении услуги.
- Агентство переводов «ПЕРЕВОД - ПИТЕР»
- Статьи
- Перевод английских статей на русский
Перевод английских статей на русский
Бюро «Перевод-ПИТЕР» осуществляет перевод английских статей на русский язык любой тематики. Специалисты компании быстро и качественно переведут тексты как информационного характера, так и научные статьи.
Английский язык входит в тройку самых распространённых языков в мире, поэтому количество статей самых разных направлений очень велико. Статьи, написанные иностранными авторами, могут скрасить досуг или быть необходимы для профессионального развития. Людям, проходящим обучение или занимающимся наукой, будет полезно ознакомиться с научными публикациями. Нередки случаи, когда требуется перевод медицинских статей, особенно касающихся трудно поддающихся лечению заболеваний. Многие владельцы сайтов стараются их наполнять контентом, взятым с англоязычных ресурсов. Ситуаций, когда может понадобиться перевод статей, достаточно много.
Наши услуги: Перевод статьи на русский язык |
Особенности перевода статей
Данный вид перевода имеет свои особенности:
- Важно соблюдать стиль первоисточника: если это публицистика, то статья должна вызывать определённые эмоции у читателя; в том случае, если это научная статья, она должна быть переведена максимально точно.
- Следует разграничивать научные и научно-популярные статьи.
- Если в тексте встречается аббревиатура, то нужно понимать, что подразумевал автор: сокращённое наименование организации или фамилию известного в стране человека (например, в статьях об американском президенте Джоне Кеннеди часто принято писать аббревиатуру JFK).
- Из слов, имеющих несколько значений, нужно выбирать наиболее подходящий перевод, особенно это касается политических статей, так как именно в них чаще всего встречаются ошибки.
- Для английских газет характерен так называемый «заголовочный» жаргон. Небольшое количество слов, чаще всего используемых для названия статьи, носит универсальный характер: в заголовке и в тексте одно и то же слово может иметь разное значение.
- Важно правильно истолковывать игру слов, используемую автором.
- При написании статей журналисты часто используют приём аллюзивности, т. е. строят часть текста на фактах, известным читателю. При выполнении перевода нужно не только знать, что этот факт означает в культурной жизни или разговорной речи англоязычного читателя, но и максимально понятно перевести это для клиента, сделав соответствующее примечание.
- Основной причиной ошибок при выполнении перевода статей является некорректное понимание исходного текста, поэтому следует учитывать взаимосвязь статьи и событий, происходящих в науке или общественной жизни (в зависимости от тематики).
Переводчики компании «Перевод-ПИТЕР» переведут английские статьи на русский язык с учётом специфики текста на высоком профессиональном уровне. В случае, если клиент самостоятельно выполнил перевод, но не уверен в его правильности, мы также готовы оказать помощь в проверке.
Читайте также: Перевод научных статей на английский язык Роль бюро переводов в переводческой деятельности |