Уважаемые клиенты!
В связи с ужесточением требований гос.органов к оформлению нотариальных переводов паспортов, в перевод принимаются только сканы паспортов (не фото!). С 1 декабря 2025 года стоимость нотариально заверенного перевода паспорта составит 2500 рублей, на Гражданство/ВНЖ - от 3500 рублей. Срок выполнения заказа - минимум 2 рабочих дня. Будьте внимательны при оформлении услуги.
Обращаем ваше внимание на режим работы офисов:
20.12 и 28.12.2024 г офисы бюро работают до 16 часов,
с 29.12.2024 г по 08.01.2025 включительно - выходные дни, офисы будут закрыты;
с 09.01.2025 г - бюро работает в обычном режиме.
Будьте внимательны при планировании визита в наши офисы.
- Агентство переводов «ПЕРЕВОД - ПИТЕР»
- Статьи
- Перевод экономических терминов
Перевод экономических терминов
Экономический перевод — востребованная услуга, за которой чаще всего обращаются в бюро переводов. Перевод экономических текстов может быть необходим студентам ВУЗов, а перевод финансовых документов - компаниям, ведущими бизнес-отношения с иностранными партнерами.
Главная цель экономических переводов - наиболее точно и достоверно передать содержащиеся в тексте данные и вычисления, ведь любая погрешность, ошибка или неточность чревата убытками одной из сторон. Также в случае предложения сотрудничества на определенных экономических условиях организации важно донести до своих клиентов или партнеров правильно построенные объяснения, рассуждения и грамотно обрисовать схему дальнейшего сотрудничества.
Наши услуги: Перевод экономических статей |
На постоянной основе каждой фирме, ведущей дела за рубежом, необходимы переводы финансовой отчетности - от перечня продукции с расценками до бухгалтерских смет. И чтобы между сторонами не возникало недопонимания, расхождения во мнениях и тем более серьезных конфликтов - необходимо нанять для выполнения перевода экономических терминов и прочих материалов грамотных специалистов.
Если речь идет об инновационной сфере, то в русском языке может не найтись устоявшегося аналога термину, употребляемому на иностранном языке, поэтому иногда уместно будет использовать новый термин или же найти в интернете вариант использования того или иного экономического определения.
В любом случае, грамотный и понятный для читателя переведенный финансовый документ или научно-экономическая статья произведет положительный эффект на аудиторию читателей - обучающихся или просто интересующихся тематикой, а также станет предпосылкой для развития выгодных отношений с бизнес-партнерами.
заказать переводПочему стоит обратиться в бюро переводов?
К экономическим текстам чаще всего относятся серьезные документы, от которых порой зависит репутация компании и ее финансовое благополучие. Малейшие недочеты и ошибки в расчетных документах или в составлении договора, связанного с финансовой ответственностью, могут привести к серьезным денежным убыткам и других негативным последствиям. Поэтому перевод экономических документов, где огромное значение играет каждый термин, обязательно стоит доверить профессионалам.
Достоинства квалифицированных специалистов по переводу экономических текстов:
- Внушительный опыт работы. Перевод экономических и бухгалтерских документов - востребованная, интенсивно развивающаяся отрасль, и переводчик, работающий в такой сфере, постоянно совершенствуется и оттачивает свои навыки, включая в профессиональный лексикон новые понятия и термины.
- Высокая скорость работы. Переводчики, работающие в тандеме с профильными специалистами (экономистами), редакторами и корректорами, способны оперативно справиться с большими объемами текстов, а всесторонняя проверка выполненных ими заданий помогает избежать ошибок, которые могут быть допущены от усталости и перегруженности работой.
- Профессиональная конфиденциальность. Бюро переводов ответственны за сохранение и неразглашение всей информации, которая поступает от клиентов. Все ценные данные, которые могут представлять важность для конкурентов, ни в коем случае не попадут в неблагонадежные руки. Это еще одно важное отличие надежной организации - бюро переводов - от индивидуально работающих частных переводчиков, которые могут не соблюдать договоренности неразглашения, а привлечь их к ответственности в случае нарушения права конфиденциальности будет очень сложно.
- Использование в работе актуальных словарей и справочников. Каждый профессионал в переводческой деятельности не считает зазорным обращаться к библиографическим источникам, а, наоборот, выполняет тщательную проверку всех терминов и слов, значения которых вызывают сомнения. Работники бюро переводов всегда имеют под рукой действующие справочные издания, включая постоянно обновляющиеся экономические энциклопедии в интернете.
- Привлечение к работе экономистов, финансовых консультантов и прочих экспертов, если в них возникнет необходимость. На бюро переводов работает большой штат квалифицированного, проверенного персонала, которого в случае надобности можно подключить к переводу документов или разъяснения сложных, нестандартных вопросов.
- Вычитка и проверка переведенных текстов редакторами и корректорами. Грамотность, отсутствие ошибок, правильный слог, доступность и логичность изложения - неотъемлемые качества любого письменного материала, и экономического текста в том числе. Для переведенного с иностранного языка на русский документа требуется качественно проведенная проверка, чтобы полученная информация была изложена связно и профессионально, с учетом всех особенностей языка.
Читайте также: Перевод экономической документации Перевод экономических текстов |