Уважаемые клиенты!
До 1 марта 2025 года вы можете заказать услугу срочного перевода стандартных личных документов (свидетельство о рождении/браке/разводе/смерти/смене имени, паспорт РФ, справки с работы/учебы, аттестат, диплом (без приложения), 2НДФЛ и т.д.) на английский язык «день в день» с фиксированной стоимостью 2500 рублей за 1 документ (стоимость включает перевод, заверение подписью переводчика, печать/штамп бюро, сканирование документа). Условия предоставления услуги: оплата заказа до 12 часов, сдача до 18 часов этого же дня.
Уважаемые клиенты! Услуга получения справок о несудимости временно не предоставляется.
- Агентство переводов «ПЕРЕВОД - ПИТЕР»
- Статьи
- Перевод экономической документации
Перевод экономической документации

Как ясно из названия, данный вид услуг ориентирован на клиентов, напрямую связанных с финансово-экономической деятельностью. В условиях глобальной экономики многие компании, выходя на зарубежные рынки, осуществляют инвестиции в те или иные отрасли, поэтому точный перевод экономических текстов необходим для глубокого понимания финансового состояния и экономических перспектив организации.
Сегодня все компании, осуществляющие свою деятельность на международном уровне, обязаны использовать строго регламентированную отчётность в соответствии с требованиями Международных стандартов финансовой отчётности и бухгалтерского учёта. Поэтому организациям необходимо иметь под рукой надёжного переводчика.
Наши услуги: Экономический перевод |
Что должен знать переводчик
Помимо собственно языка, с которым ведётся работа, специалист в области экономического перевода обязан знать, или хотя бы иметь общее представление (то есть, не путать дебет с кредитом), о структуре экономики предприятий, производственных отраслей, быть финансово грамотным, понимать некоторые особенности банковского и бухгалтерского дела, юриспруденции. И совсем хорошо, если переводчик понимает специализацию иностранных стандартов делопроизводства и отчётности.
Выполняя работу, необходимо быть предельно собранным и внимательным, потому что малейшая ошибка в прочтении аббревиатуры, диаграммы или формулы может существенно исказить весь смысл текста, так что инспектируемое предприятие, вследствие неаккуратности переводящего, одним махом превратится из процветающего в убыточное, что повлечёт за собой крайне нежелательные последствия.
В 70-е годы прошлого века японский концерн «Мицуи» собирался приобрести небольшой завод в США. Вследствие ошибки американского переводчика, неверно понявшего грамматическую конструкцию предложения, сделка сорвалась, а предприятие разорилось. Фразу «мы оценили риски и должны ещё раз обдумать сделку» он перевёл как «мы видим риск и отказываемся от сделки».

Наши услуги по экономическому переводу
Более чем десятилетний опыт работы в сфере переводов позволяет нашей компании с уверенностью говорить: мы можем это сделать и сделаем. Среди сотрудников нашего центра есть переводчики, прекрасно разбирающиеся во всех тонкостях работы с экономической документацией. Многие российские компании, уже вышедшие или ещё выходящие на международную финансово-экономическую арену, давно и продуктивно сотрудничают с нами, ибо знают качество нашей работы и всецело доверяют профессионализму коллектива фирмы.
Обратившись в компанию «Перевод-Питер» вы получите:
- качественный перевод аудиторских и бухгалтерских документов, начиная от накладных и заканчивая отчётами ревизионных комиссий;
- перевод документации банковских структур. Это платёжные поручения, договоры кредита и займа, ипотечные договоры, годовые отчёты и т. д.;
- финансово-аналитические и налоговые отчёты;
- андеррайтинговые договоры, биржевая документация;
- ТЭО, статистика, бизнес-планы;
- коносаменты и индоссаменты;
- договоры страхования рисков, сертификаты и акты;
- все виды сопроводительных документов.
Ещё одна особенность нашей компании в том, что мы работаем со всеми языками мира, за исключением, быть может, ньерепа и каиксана, на котором говорят от силы 3-4 человека на всей планете.
Читайте также: Перевод научных статей на английский язык Перевод научно-технических текстов |