Офис м. Новочеркасская

БЦ "Регул", Малоохтинский пр-т, 68, оф. 103 (Крыло В, КОМИТА)

+7 (953) 373-39-69

mail@perevod-piter.spb.ru

пн-пт 10.00 - 18.00

Офис м. Балтийская

7-ая Красноармейская д. 25, оф. 105, 1эт.

+7 (952) 230-24-45

zakaz@perevod-piter.ru

пн-чт 10.00 - 18.00, пт 10.00 - 17.00

Уважаемые клиенты!
В связи с ужесточением требований гос.органов к оформлению нотариальных переводов паспортов, в перевод принимаются только сканы паспортов (не фото!). С 1 декабря 2025 года стоимость нотариально заверенного перевода паспорта составит 2500 рублей, на Гражданство/ВНЖ - от 3500 рублей. Срок выполнения заказа - минимум 2 рабочих дня. Будьте внимательны при оформлении услуги.

Обращаем ваше внимание на режим работы офисов: 20.12 и 28.12.2024 г офисы бюро работают до 16 часов, с 29.12.2024 г по 08.01.2025 включительно - выходные дни, офисы будут закрыты; с 09.01.2025 г - бюро работает в обычном режиме. Будьте внимательны при планировании визита в наши офисы.

Перевод сертификатов соответствия


Perevod_dogovorennostej_i_sertifikatov

Компания «Перевод-ПИТЕР» осуществит в короткие сроки квалифицированный перевод сертификатов соответствия и сопутствующей документации.

Сертификат соответствия – это документ, подтверждающий, что определенный товар соответствует нормам качества и безопасности, принятым в отдельном государстве или группе стран. Он содержит подробную информацию о самом товаре, его свойствах, характеристиках (подтвержденных экспертным анализом и лабораторными испытаниями), производителях, органах сертификации (частных или государственных).

Наши услуги: Перевод таможенных документов

Сертификационные документы каждой страны имеют свою специфику оформления, и переводчик должен быть с ними знаком. Кроме того, данный вид документов требует нотариального заверения . Бывают случаи, когда таможенные органы требуют документы, на основании которых выдан данный сертификат (например, протокол испытаний, экспертное заключение, итоги тестирования и т. п.). Особенно это касается продуктов питания и всех видов химических реагентов. Поэтому к таким ситуациям нужно подготовиться заранее и иметь на руках перевод указанных в сертификате соответствия документов.

заказать перевод

Зачем переводить сертификаты?

Перевод такой документации необходим при сертификации импортных товаров для продаж внутри страны, либо таможенного оформления при их ввозе. Сертификаты внимательно изучаются как сотрудниками таможни, так и внутри государства. В последнее время ряд компаний, участвующих в тендерах, как проводимых коммерческими предприятиями, так и государственными и муниципальными органами, также должны представлять сертификаты соответствия в общем пакете документов, если они используют в своей деятельности импортные товары (например, оказывают услуги с применением химических реагентов производства другой страны).

Ошибки при их переводе могут быть причиной отказа во ввозе товара, проблем с его сертификацией и реализацией в другой стране, нарушений международных соглашений и т.д. И всё это приводит к финансовым потерям и затратам времени на переоформление документов. Поэтому перевод изначально должен быть выполнен грамотно и достоверно.

Специфика перевода сертификатов

Как и в случае с другими документами, при переводе сертификатов соответствия необходимо как можно точнее продублировать информацию с одного языка на другой. В ряде случаев тот или иной термин может быть переведен на другой язык несколькими вариантами слов (словосочетаний). В таком случае важно соблюсти единство терминологии, причем не только в переводе сертификата, но и относительно всей прочей документации на товар.

Такие документы могут включать в себя и графическую информацию (шкалы, графики, таблицы, чертежи и т.д.), текстовые примечания к которой тоже требует перевода с сохранением структуры графических данных. Но недостаточно верно перевести текст, необходимо помнить и о формальных требованиях к оформлению такого рода документов. Следует соблюдать разбивку документа по пунктам, нумерацию страниц, внимательно относиться к внутритекстовым ссылкам, расположению печатей и т.д. Все названия, имена собственные, адреса и прочие контактные данные должны быть переданы точно и в полном объеме.

Подводя итог, можно сказать, что перевод сертификатов соответствия требует от специалиста опыта работы с юридической документацией, знаний стандартов и правил оформления сертификатов в разных государствах и, конечно же, владения соответствующей лексикой.

Бюро «Перевод-ПИТЕР» имеет в своём штате сотрудников, которые дадут Вам грамотную консультацию и осуществят перевод необходимой документации с максимальной достоверностью.


Читайте также: Гид-переводчик в Санкт-Петербурге Синхронный перевод