Офис м. Новочеркасская

БЦ "Регул", Малоохтинский пр-т, 68, оф. 103 (Крыло В, КОМИТА)

+7 (953) 373-39-69

mail@perevod-piter.spb.ru

пн-пт 10.00 - 18.00

Офис м. Балтийская

7-ая Красноармейская д. 25, оф. 105, 1эт.

+7 (952) 230-24-45

zakaz@perevod-piter.ru

пн-чт 10.00 - 18.00, пт 10.00 - 17.00

Уважаемые клиенты!
В связи с ужесточением требований гос.органов к оформлению нотариальных переводов паспортов, в перевод принимаются только сканы паспортов (не фото!). С 1 декабря 2025 года стоимость нотариально заверенного перевода паспорта составит 2500 рублей, на Гражданство/ВНЖ - от 3500 рублей. Срок выполнения заказа - минимум 2 рабочих дня. Будьте внимательны при оформлении услуги.

Особенности технического перевода


Технический перевод включает в себя работу с текстами определенной направленности. Его суть заключается в точной передаче той или иной информации. Корректность выполнения работы зависит исключительно от компетенции переводчика. Только полное понимание сути вопроса дает возможность специалисту передать доступным языком сложности и тонкости материала с соблюдением всех особенностей. Тексты этого плана характеризуются специфической грамматикой, лексикой и стилистикой. Именно поэтому качественные технические переводы возможны только при условии, что ими занимается профессионал, имеющий квалификацию или опыт работы в той сфере, которая затрагивается в тексте, понимающий проходящие в ней процессы и знакомый с понятиями.

Наши услуги: Технический перевод

Технические переводы с английского языка являются наиболее распространенными. Это объясняется его универсальностью: в странах, занимающих лидерские позиции в научно-техническом прогрессе, английский является связующим.

Переводимые с английского технические тексты включают в себя следующие разновидности:

  • документацию,
  • научные статьи,
  • инструкции,
  • чертежи,
  • программы,
  • спецификации,
  • справочники и многое другое.
заказать перевод

Особенности научно технического перевода

Научно технический перевод — это наиболее сложный из всех существующих видов переводов. Только переводчики с глубокими познаниями в процессах и терминологии способны выполнить работу четко и грамотно. Это объясняется тем, что осуществление возможно лишь при полном понимании предоставленной информации. Чаще всего переводами научно-технической литературы занимаются специалисты конкретной области, обладающие хорошими знаниями иностранного языка, так как некорректность в написании инструкции, например, может привести к быстрой поломке аппарата.

Преимущества бюро технических переводов

Разумеется, отдельных бюро технических переводов, где трудятся переводчики с двумя и более образованиями, не существует. Однако большое число переводческих компаний способны оказать услуги как в этой, так и многих других областях. Наличие целой группы профессионалов (переводчиков и редакторов, верстальщиков и менеджеров по проектам) позволяет обеспечить корректность и точность работы. К тому же, заключив договор на сотрудничество с организацией, а не отдельным частным лицом, вы получаете гарантию исполнения заказа четко в срок.


Читайте также: Перевод художественной литературы Медицинский перевод: специфика перевода