Офис м. Новочеркасская

БЦ "Регул", Малоохтинский пр-т, 68, оф. 103 (Крыло В, КОМИТА)

+7 (953) 373-39-69

mail@perevod-piter.spb.ru

пн-пт 10.00 - 18.00

Офис м. Балтийская

7-ая Красноармейская д. 25, оф. 105, 1эт.

+7 (952) 230-24-45

zakaz@perevod-piter.ru

пн-чт 10.00 - 18.00, пт 10.00 - 17.00

Зачем создавать искусственные языки?


Искусственные языки

При подготовке каких-либо официальных документов, которые требуются для ведения дел в другом государстве, обязательно требуется их нотариально заверенный перевод.

Обучение за границей, переезд в другую страну, покупка недвижимости, открытие своего бизнеса, оформление на работу, прохождение курса лечения - все это требует точного, грамотного перевода документов, действительного только после заверения нотариусом.

Кроме того, переводчик в тандеме с нотариусом имеет право составить апостиль и нотариально заверить подписи официальных лиц.

Нотариально заверенный перевод учредительных документов

Почему за нотариально заверенным переводом учредительных документов стоит обращаться именно в бюро переводов? Учредительные документы, которые характеризуют работу юридического лица, не могут быть переведены самим руководителем организации или его подчиненными самостоятельно, так как они являются заинтересованными лицами. Непредвзятую оценку документа может дать только квалифицированный переводчик, гарантирующий достоверность изложения-перевода. А нотариальное заверение в таком случае свидетельствует о достоверности и правильности выполненного перевода.

Правила выполнения заверенного перевода

Всю документацию, имеющую юридическую силу, переводят на иностранный язык, включая различные надписи на печатях и штампах. Переводчик чаще всего работает с правовыми бумагами по образцу - согласно учредительным договорам, уставам и актам. Во избежание неправильного использования документов по отдельности, основной документ и его нотариально заверенный перевод скрепляются между собой и имеют силу только в таком виде. Переводчик после завершения работы делает соответствующую запись в документе и проставляет свою подпись, а нотариус заверяет все записи печатью и штампом, в который вносит информацию о количестве прошитых листов. Переведенные документы, содержащие более одного листа, должны иметь пронумерованные страницы. К переводу допускаются только документы, легализованные в конкретной стране. И оригинал, и его переведенная копия считаются достоверными только при отсутствии неточностей, помарок, исправлений, ошибок.

Стоимость нотариального перевода

Помимо услуг специалиста-переводчика, стоимость которых зависит от объема текста и языка оригинала, стоит учитывать такие необходимые этапы работы, как прошивка документов, оформление госпошлины и непосредственно заверение документов нотариусом. Обращение в бюро переводов и участие в работе высококвалифицированных специалистов является гарантией высокого качества оказываемых услуг - достоверности перевода и юридической чистоты переведенной документации.

заказать перевод