Уважаемые клиенты!
До 1 марта 2025 года вы можете заказать услугу срочного перевода стандартных личных документов (свидетельство о рождении/браке/разводе/смерти/смене имени, паспорт РФ, справки с работы/учебы, аттестат, диплом (без приложения), 2НДФЛ и т.д.) на английский язык «день в день» с фиксированной стоимостью 2500 рублей за 1 документ (стоимость включает перевод, заверение подписью переводчика, печать/штамп бюро, сканирование документа). Условия предоставления услуги: оплата заказа до 12 часов, сдача до 18 часов этого же дня.
Уважаемые клиенты! Услуга получения справок о несудимости временно не предоставляется.
- Агентство переводов «ПЕРЕВОД - ПИТЕР»
- Услуги перевода
- Локализация и глобализация программного обеспечения
Локализация и глобализация программного обеспечения

Автоперевод программного обеспечения, который осуществляется при помощи специализированных программных средств, является, естественно, более дешевым, но значительно уступающим по качеству методом перевода. Ведь при локализации и глобализации программного обеспечения, а именно, его полной адаптации к языковым и культурным особенностям того или иного рынка, требуется учитывать множество нюансов, недоступных средствам автоперевода — это читабельность и рациональность перевода тех или иных компонентов интерфейса, особенности лексики и стилистики того или иного языка, количество символов в исходном и переведенном фрагменте текста и многое-многое другое.
Именно поэтому бюро «Перевод-ПИТЕР» предлагает профессиональный перевод любого программного обеспечения, в том числе игр. В каждом проекте над локализацией или глобализацией программного продукта задействованы высококвалифицированные переводчики, а также специальные программные средства, позволяющие осуществлять перевод и адаптацию текстов в максимально сжатые сроки. При локализации и глобализации программного обеспечения осуществляется перевод всех элементов интерфейса, прилагаемой к ПО документации и справочных файлов, адаптация программного обеспечения к местным региональным стандартам и форматам (времени, мерам, обозначению чисел и так далее). При переводе в обязательном порядке учитываются особенности культуры и менталитета той страны, на рынок которой планируется поставка программного обеспечения. В основном, это наиболее актуально при переводе игр и других приложений развлекательного характера, чье содержание может включать в себя непонятные для жителей той или иной страны фразеологизмы, шутки, пословицы и так далее. Специалисты бюро «Перевод-ПИТЕР» имеют большой опыт работы в сфере переводов и адаптации программного обеспечения различного характера и назначения, и поэтому смогут предложить Вам услуги перевода на самом высоком качественном уровне.

Возникли вопросы? Звоните нам по телефону:+ 7 (812) 643-55-15