Офис м. Новочеркасская

БЦ "Регул", Малоохтинский пр-т, 68, оф. 103 (Крыло В, КОМИТА)

+7 (953) 373-39-69

mail@perevod-piter.spb.ru

пн-пт 10.00 - 18.00

Офис м. Балтийская

7-ая Красноармейская д. 25, оф. 105, 1эт.

+7 (952) 230-24-45

zakaz@perevod-piter.ru

пн-чт 10.00 - 18.00, пт 10.00 - 17.00

Уважаемые клиенты!
В связи с ужесточением требований гос.органов к оформлению нотариальных переводов паспортов, в перевод принимаются только сканы паспортов (не фото!). С 1 декабря 2025 года стоимость нотариально заверенного перевода паспорта составит 2500 рублей, на Гражданство/ВНЖ - от 3500 рублей. Срок выполнения заказа - минимум 2 рабочих дня. Будьте внимательны при оформлении услуги.

Обращаем ваше внимание на режим работы офисов: 20.12 и 28.12.2024 г офисы бюро работают до 16 часов, с 29.12.2024 г по 08.01.2025 включительно - выходные дни, офисы будут закрыты; с 09.01.2025 г - бюро работает в обычном режиме. Будьте внимательны при планировании визита в наши офисы.

Локализация и глобализация программного обеспечения


Перевод программного обеспечения

Автоперевод программного обеспечения, который осуществляется при помощи специализированных программных средств, является, естественно, более дешевым, но значительно уступающим по качеству методом перевода. Ведь при локализации и глобализации программного обеспечения, а именно, его полной адаптации к языковым и культурным особенностям того или иного рынка, требуется учитывать множество нюансов, недоступных средствам автоперевода  — это читабельность и рациональность перевода тех или иных компонентов интерфейса, особенности лексики и стилистики того или иного языка, количество символов в исходном и переведенном фрагменте текста и многое-многое другое.

Именно поэтому бюро «Перевод-ПИТЕР» предлагает профессиональный перевод любого программного обеспечения, в том числе игр. В каждом проекте над локализацией или глобализацией программного продукта задействованы высококвалифицированные переводчики, а также специальные программные средства, позволяющие осуществлять перевод и адаптацию текстов в максимально сжатые сроки. При локализации и глобализации программного обеспечения осуществляется перевод всех элементов интерфейса, прилагаемой к ПО документации и справочных файлов, адаптация программного обеспечения к местным региональным стандартам и форматам (времени, мерам, обозначению чисел и так далее). При переводе в обязательном порядке учитываются особенности культуры и менталитета той страны, на рынок которой планируется поставка программного обеспечения. В основном, это наиболее актуально при переводе игр и других приложений развлекательного характера, чье содержание может включать в себя непонятные для жителей той или иной страны фразеологизмы, шутки, пословицы и так далее. Специалисты бюро «Перевод-ПИТЕР» имеют большой опыт работы в сфере переводов и адаптации программного обеспечения различного характера и назначения, и поэтому смогут предложить Вам услуги перевода на самом высоком качественном уровне.

заказать перевод

Возникли вопросы? Звоните нам по телефону:+ 7 (812) 643-55-15