- Агентство переводов «ПЕРЕВОД - ПИТЕР»
- Услуги перевода
- Письменный перевод
- Технический перевод
- Перевод технической документации
Перевод технической документации
Агентство “Перевод Питер” оказывает услуги по техническому переводу документации. Мы работаем с научно-технической литературой, учебно-методическими материалами, инструкциями по эксплуатации различных приборов, схемами и чертежами сборки оборудования, техническими паспортами. Бюро переводов “Перевод Питер” привлекает к работе специалистов из разных областей науки и техники, чтобы обеспечить Вашим документам перевод наивысшего качества в краткие сроки.
Техническая документация - это комплект сопроводительных документов для какого-либо оборудования, прибора, конструкции - для предметов, которые нуждаются в сборке, монтаже и правильной эксплуатации. С технической документацией желательно ознакомиться при введении в эксплуатацию любой новой техники. Все изделия, поступающие к нам из-за рубежа, и, наоборот, экспортирующиеся за границу, должны обязательно иметь инструкцию с переводом.
Перевод технической документации - сложный и ответственный процесс, который лучше поручить профессионалам. Стоит обратиться в крупное бюро переводов, сотрудники которого имеют опыт работы с текстами технической направленности. Только точный, грамотный перевод всей информации, изложенной в исходном материале, гарантирует правильность установки оборудования и возведения конструкций, в том числе и безопасное взаимодействие с любым прибором.
С различными руководствами пользователей каждый из нас сталкивается достаточно часто, и именно правильный перевод спасает нас от ошибок в работе с техникой, которые могут быть чреваты опасными и неприятными последствиями для окружающих. Как минимум - внимательное ознакомление с инструкцией обеспечивает долгую работу техники без каких-либо поломок.
Какие виды технической документации чаще всего нуждаются в переводе на английский?
Производство абсолютно всех технических изделий сопровождается выпуском документов:
- инструкции пользователей,
- стандарты производства,
- сертификаты,
- чертежи,
- схемы и диаграммы,
- таблицы,
- перечни технических характеристик.
Исследовательские работы и реализация выпущенной продукции не обходятся без выпуска справочных материалов, технических заданий, каталогов продукции и комплектующих, договоров, коммерческих предложений, отчетов, чеков и прочих документов. Такие письменные материалы обязательно требуют квалифицированного перевода, от качества которого зависит применение и распространение техники на международном рынке.
Особенности перевода научно технической документации
Когда речь идет о технических характеристиках, различных параметрах и формулах, профессиональные переводчики чаще всего прибегают к полному, буквальному переводу. При работе с таким переводом стоит минимальное значение уделять стилистической адаптации текста, и максимальное - дословной передаче всей информации в наиболее полной форме.
О семантическом и коммуникативном переводе здесь говорят реже - обычно такие виды перевода уместны при обработке научно-популярной и технической литературы (статьи, брошюры, журналы и т. д.). Чтобы избежать двоякого толкования точных показателей, переводчик должен не только владеть языком в совершенстве, но и досконально разбираться в тематике поставленной перед ними задачи.
Заказывая перевод технической документации в бюро переводов “Перевод Питер”, вы можете быть уверены, что получите результат отличного качества - перевод любого материала будет содержать полную, достоверную информацию, изложенную грамотным, уместным языком.
? Заказать перевод технический документацииМинимальный объем заказа - 2 страницы. Расчет является приблизительным, точную стоимость предоставит менеджер после ознакомления с вашим заказом.
Внимание! Заказы, оформленные после 17 часов (или оплаченные после 17 ч.) с готовностью на следующий день, пересчитываются как срочные или к срокам выполнения добавляется 1 раб. день.
* Одна переводческая страница 1800 знаков с пробелами
Возникли вопросы? Звоните нам по телефону:+ 7 (812) 643-55-15