- Агентство переводов «ПЕРЕВОД - ПИТЕР»
- Услуги перевода
- Письменный перевод
- Технический перевод
- перевод технических текстов с английского
Перевод технических текстов с английского
Агентство «Перевод Питер» оказывает услуги по техническому переводу с английского языка на русский. Для получения точного и качественного перевода к работе обязательно привлекают переводчика, имеющего квалификацию в той отрасли знания, которая требует научно-профессионального перевода.«Перевод Питер» сотрудничает со специалистами, обладающими теоретическими и прикладными знаниями в определенных сферах - машиностроение, спецтехника, сельскохозяйственное оборудование и многое другое.
С чем сталкивается переводчик при работе с техническими текстами?
Технический перевод - деятельность, включающая разбор специализированного текста и переложение всей информации, содержащейся в нем, на другой язык. Материалами для такой разновидности перевода могут выступать:
- статьи для профессиональных издательств,
- научно-техническая обучающая литература,
- исследовательские работы,
- аннотации или инструкции пользователей для работы с механизированными устройствами,
- технические паспорта на изделия.
Перевод технического текста с английского
Переводить документацию с английского языка на русский достаточно сложно. Трудности могут быть вызваны, в первую очередь, особенностями изложения материала - в русском и английском стиль подачи текста существенно различается.
В русском языке за правило написания технической документации берут формально-логический стиль. Такой стиль отличает безличное обращение, неэмоциональность и высокая точность подачи материала - практически все конструкции, не несущие информации и характеризующиеся только эмоциональной нагрузкой, исключаются. В английской же письменной речи, даже в изданиях научно-технической направленности, обязательно присутствует обращение к читателю.
Факторы научного стиль изложения:
- повествование проходит только в виде монолога;
- обязательно соблюдение строгих стандартов изложения;
- каждый язык и каждая сфера деятельности имеют специфические особенности, присущие только им;
- наличие в тексте массы профессиональных терминов.
Технический перевод с английского языка
При правильной работе над техническим переводом с английского специалист должен обладать достаточным уровнем знаний в определенной отрасли, так как неправильная трактовка любого из употребляющихся терминов чревата серьезной ошибкой. Очевидно, что, например, инструкция по сборке сложной техники должна быть точной - чтобы правильно выполнить такую работу, опираться стоит только на достоверно изложенные в тексте факты.
Каждая отрасль знаний обладает специальным лексиконом - набором профессиональных терминов, которые имеют точное, однозначное значение, применимое только к этой области знаний. Использовать технические словари для перевода неэффективно, так как приведенные в них данные достаточно быстро устаревают. Постоянное обновление базы терминов - одна из главных особенностей, присущих любой современной сфере науки или технической отрасли. “Успеть” за новыми, постоянно меняющими понятиями может только специалист, напрямую знакомый с конкретной деятельностью.
Поверхностного изучения научно-технической литературы и использования в работе справочников недостаточно для выполнения качественного технического перевода на английском языке. К тому же, тексты научно-технической направленности почти всегда содержат графические вспомогательные материалы - диаграммы, схемы, чертежи, таблицы и формулы, которые непрофессионалы просто не смогут прочитать правильно.
Очевидно, что при переводе технической информации необходимо задействовать специалиста в конкретной науке или технической отрасли.
Бюро переводов «Перевод Питер» ответственно подходит к выполнению каждого задания, получаемого от своих клиентов. Мы работаем над каждым текстом в несколько этапов, задействуя опытных лингвистов, редакторов и корректоров. Работа над переводами с английского на русский язык, касающаяся технических материалов, проводится под руководством высокоэрудированных специалистов в конкретной области знаний.
? Заказать технический перевод с английскогоМинимальный объем заказа - 2 страницы. Расчет является приблизительным, точную стоимость предоставит менеджер после ознакомления с вашим заказом.
Внимание! Заказы, оформленные после 17 часов (или оплаченные после 17 ч.) с готовностью на следующий день, пересчитываются как срочные или к срокам выполнения добавляется 1 раб. день.
* Одна переводческая страница 1800 знаков с пробелами
Возникли вопросы? Звоните нам по телефону:+ 7 (812) 643-55-15