Уважаемые клиенты!
До 1 марта 2025 года вы можете заказать услугу срочного перевода стандартных личных документов (свидетельство о рождении/браке/разводе/смерти/смене имени, паспорт РФ, справки с работы/учебы, аттестат, диплом (без приложения), 2НДФЛ и т.д.) на английский язык «день в день» с фиксированной стоимостью 2500 рублей за 1 документ (стоимость включает перевод, заверение подписью переводчика, печать/штамп бюро, сканирование документа). Условия предоставления услуги: оплата заказа до 12 часов, сдача до 18 часов этого же дня.
Уважаемые клиенты! Услуга получения справок о несудимости временно не предоставляется.
- Агентство переводов «ПЕРЕВОД - ПИТЕР»
- Услуги перевода
- Письменный перевод
- Технический перевод
- Технический перевод с японского
Технический перевод с японского

Агентство «Перевод Питер» оказывает услуги по техническому переводу с японского языка. Япония занимает одно из первых мест в мире по объемам производства и товарооборота, а также активно налаживает торговые отношения с Россией. Поэтому в каждой отрасли производства и науки существует большая потребность в техническом переводе японских документов. «Перевод Питер» работает с материалами следующего содержания:
- перечни товаров, изделий и оборудования;
- правила использования, монтажа и ремонта конструкций;
- научно-технические издания, включая статьи, аннотации, рефераты, учебники;
- графики, чертежи, расчеты, сметы и прочая проектная документация.
Особенности русско-японского перевода
Японский - официальный государственный язык Японии, в мире на нем разговаривают более 140 миллионов человек. Частично японский язык распространен на территории Китая, Тайвани, Кореи. Японский язык строится на основе двух азбук - хираганы и катаканы. Их сочетание носит название “смешанное письмо”, а написание текста имеет вертикальный вид (сверху-вниз) и ведется справа налево.В традиционное письмо вносит путаницу и нередкое включение латинских слов и определений, пришедших из других языков. Европейский вид письма - горизонтальный слева направо - также иногда используется в японских печатных изданиях. Большинство частей речи записываются хираганой, а катакана используется для написания имен, названий, географических объектов. Некоторые выражения, определения и термины, не имеющие аналогов в японском языке, так и заносятся в текст - на языке оригинала.
Общая картина японской письменности на данный момент такова - в газетах, журналах, книгах и информационно-обучающих материалах используются все виды письма и грамматики, существующие в Японии на данный момент. Это ставит и перед носителями языка, и тем более перед переводчиками сложную задачу - соблюдение актуального написания материала, создание удобно читаемого, понятного широкому кругу исследователей текста.
Технический перевод текстов с японского языка на русский
Достижения Японии в сфере науки и техники смело можно назвать эталонными: продукция, выпускаемая в этой стране, славится высоким качеством и продуманной функциональностью. Большое количество японских товаров импортируется в Россию, и все изделия, предназначенные к продаже, должны иметь сопутствующую документацию, переведенную на русский язык. Японский технический перевод - это сложная отрасль, для работы в которой привлекаются лучшие специалисты научно-технической сферы, владеющие японским языком.
Бюро переводов “Перевод Питер” задействует в работе над техническими текстами на японском языке целый штат работников: лингвистов-переводчиков, профильных консультантов, технических специалистов, редакторов и корректоров. В «Перевод Питер» вы можете обратиться с техническими документами любого формата - от несложных справочно-информационных материалов до комплектов профильной документации, которая подлежит переводу и оформлению по стандартам ГОСТ.
? Заказать технический перевод с японскогоМинимальный объем заказа - 2 страницы. Расчет является приблизительным, точную стоимость предоставит менеджер после ознакомления с вашим заказом.
Внимание! Заказы, оформленные после 17 часов (или оплаченные после 17 ч.) с готовностью на следующий день, пересчитываются как срочные или к срокам выполнения добавляется 1 раб. день.
* Одна переводческая страница 1800 знаков с пробелами
Возникли вопросы? Звоните нам по телефону:+ 7 (812) 643-55-15