Офис м. Новочеркасская

БЦ "Регул", Малоохтинский пр-т, 68, оф. 103 (Крыло В, КОМИТА)

+7 (953) 373-39-69

mail@perevod-piter.spb.ru

пн-пт 10.00 - 18.00

Офис м. Балтийская

7-ая Красноармейская д. 25, оф. 105, 1эт.

+7 (952) 230-24-45

zakaz@perevod-piter.ru

пн-чт 10.00 - 18.00, пт 10.00 - 17.00

Технический юридический перевод


Технический перевод

Агентство «Перевод Питер» оказывает услуги по техническому юридическому переводу на самые распространенные языки мира. Переводчики, в совершенстве владеющие юридическими знаниями, грамотно анализируют специфические языковые и законодательные особенности той страны, на язык которой переводится материал. При работе над юридическими текстами технической направленности в бюро переводов “Перевод Питер” обязательно учитываются все нюансы оформления юридической документации того государства, для которого предназначается перевод.

Технический юридический перевод - его особенности и сложности

В бюро переводов наиболее часто поступают заказы на юридические и техническому переводу. Правовые документы, содержащие техническую или научную информацию, требуют применения специфического лексикона, которым владеют только переводчики с юридическим и техническим образованием. Зачастую для грамотной обработки сложного текста требуется участие нескольких специалистов, которые разносторонне контролируют процесс перевода и проверяют материал на грамотность изложения, достоверность фактов и правильность оформления документации согласно стандартам, принятым в стране, для которой предназначается перевод.

Основная трудность работы состоит в том, что техническо-юридические переводы необходимы для абсолютно разных сфер деятельности, каждая из которых имеет свои особенности и порой диаметрально противоположные принципы подачи информации. Неправильный перевод материала может вызвать негативные последствия как в технологическом плане, так и в юридическом - начиная от ошибок в проектации сложных приборов и заканчивая неточностями в договоре, которые могут привести к судебным разбирательствам.

Техническая сторона вопроса

Научные исследования, развитие новых технологий, появление более современной и эффективно действующей техники - все это неизбежно вызывает потребность представить какое-либо изобретение или товар на международном рынке. Бюро переводов, кроме фактического перевода на другой язык, должно в обязательном порядке предоставить обработку такого текста профессионалу в данной сфере с профильным образованием - медицинским, инженерным, машиностроительным и т. д.

Специалист должен не только знать все о проверяемой тематике, но и “двигаться в ногу” со временем - изучать актуальные сведения в той отрасли, с которой ведет работу, чтобы адекватно оценить представленные в новых научно-технических работах данные.

Юридическая сторона вопроса

Часто документы о технических открытиях, исследованиях, разработках включают в себя и юридический аспект - характерным примером может выступать патент. Если полезную информацию требуется продать за рубеж, то, в первую очередь, необходимо составить документацию, в которой бы описывались характеристики изделия и юридические аспекты, требующие соблюдения при продаже и реализации товара. И главная задача переводчика-юриста в таких случаях - учитывать специфику перевода на иностранный язык или с иностранного языка.

Каждое государство имеет свою правовую систему, которая может отличаться специфическими законами, и лингвист должен уметь правильно трактовать такую информацию и грамотно представлять ее в переведенном виде.

Бюро переводов «Перевод Питер» выполняет любые задачи, связанные с переводом, оформлением и нотариальным заверением технических и юридических документов. У нас вы можете заказать перевод следующих документов:

  • договоров и контрактов;
  • патентов и сертификатов;
  • судебных и уставных документов;
  • доверенностей и выписок;
  • финансовых отчетов;
  • нормативно-правовых актов.
? Заказать технический юридический перевод
Расчет стоимости перевода

Минимальный объем заказа - 2 страницы. Расчет является приблизительным, точную стоимость предоставит менеджер после ознакомления с вашим заказом.

Внимание! Заказы, оформленные после 17 часов (или оплаченные после 17 ч.) с готовностью на следующий день, пересчитываются как срочные или к срокам выполнения добавляется 1 раб. день.

* Одна переводческая страница 1800 знаков с пробелами

Язык оригинала

Язык перевода

Тематика перевода

Тип и скорость перевода

Страниц*

Максимально допустимый объем всех файлов — 20 МБайт

Дополнительные услуги
Нотариальное заверение перевода одного документа – 1350 руб. Кол-во документов уточняйте у менеджера. Заверение печатью компании и подписью переводчика** (200 руб./1 документ) Электронное заверение*** (бесплатно) Курьерская доставка (сторонние ТК: СДЭК, DPD, КСЭ и др., обсуждается с менеджером) Сканирование заверенных документов – 20 руб./1 стр.
** в услугу входит распечатка, заверение.
*** без предоставления бумажного варианта, печать/штамп/подпись сотрудника предоставляются только в специальном электронном виде.


Контактное лицо
Телефон для связи:
Электронная почта:
Выберите офис для получения заказа

Доп. информация
Загрузить файлы

Максимально допустимый объем всех файлов — 20 МБайт

Нажимая кнопку «Заказать», я даю согласие на обработку моих персональных данных в соответствии с политикой конфиденциальности.

Тип перевода:

Количество часов:



Контактное лицо
Телефон для связи:
Электронная почта:
Доп. информация
Загрузить файлы

Нажимая кнопку «Заказать», я даю согласие на обработку моих персональных данных в соответствии с политикой конфиденциальности.

Технический перевод

перевод чертежей перевод технической документации
перевод технических статей перевод технических материалов
перевод патентов перевод технических инструкций
перевод технической литературы перевод технических терминов
перевод технических паспортов технический перевод литературы
технический (синхронный) перевод технический (военный) перевод
технический (срочный) перевод технический (научный) перевод
технический перевод с/на русский технический перевод с/на китайский
технический перевод с/на английский технический перевод с/на немецкий
технический перевод с/на японский технический перевод с/на испанский
технический перевод с/на украинский технический перевод с/на казахский
технический перевод с/на итальянский технический перевод с/на французский
английский перевод технической документации научно-технический перевод текста
перевод английских технических слов перевод технической статьи на английский
перевод английской научной и технической литературы перевод научно-технических статей
перевод технических текстов с французского перевод технических терминов на английский
перевод технического китайского на русский перевод технического текста на немецкий
перевод научно-технических текстов технический перевод авиационный
технический перевод автомобильный технический перевод банковский
технический перевод дипломов технический перевод договора
технический перевод документов технический перевод журналов
технический перевод инженерный технический перевод книги
технический перевод морской технический перевод научной статьи
технический перевод нормативных документов технический перевод описаний
технический перевод по отраслям технический перевод проектов
технический перевод профессиональный технический перевод регламентов
технический перевод руководств технический перевод русско-китайский
технический перевод сайтов технический перевод слов
технический перевод специальный технический перевод стандартов
технический перевод текстов технический перевод текстов на немецкий
технический перевод текстов на французский технический перевод терминов на английский
технический перевод устный технический перевод языков

Возникли вопросы? Звоните нам по телефону:+ 7 (812) 643-55-15