Уважаемые клиенты!
В связи с ужесточением требований гос.органов к оформлению нотариальных переводов паспортов, в перевод принимаются только сканы паспортов (не фото!). С 1 декабря 2025 года стоимость нотариально заверенного перевода паспорта составит 2500 рублей, на Гражданство/ВНЖ - от 3500 рублей. Срок выполнения заказа - минимум 2 рабочих дня. Будьте внимательны при оформлении услуги.
Обращаем ваше внимание на режим работы офисов:
20.12 и 28.12.2024 г офисы бюро работают до 16 часов,
с 29.12.2024 г по 08.01.2025 включительно - выходные дни, офисы будут закрыты;
с 09.01.2025 г - бюро работает в обычном режиме.
Будьте внимательны при планировании визита в наши офисы.
- Агентство переводов «ПЕРЕВОД - ПИТЕР»
- Услуги перевода
- Письменный перевод
- Технический перевод
- Технический юридический перевод
Технический юридический перевод
Агентство «Перевод Питер» оказывает услуги по техническому юридическому переводу на самые распространенные языки мира. Переводчики, в совершенстве владеющие юридическими знаниями, грамотно анализируют специфические языковые и законодательные особенности той страны, на язык которой переводится материал. При работе над юридическими текстами технической направленности в бюро переводов “Перевод Питер” обязательно учитываются все нюансы оформления юридической документации того государства, для которого предназначается перевод.
Технический юридический перевод - его особенности и сложности
В бюро переводов наиболее часто поступают заказы на юридические и техническому переводу. Правовые документы, содержащие техническую или научную информацию, требуют применения специфического лексикона, которым владеют только переводчики с юридическим и техническим образованием. Зачастую для грамотной обработки сложного текста требуется участие нескольких специалистов, которые разносторонне контролируют процесс перевода и проверяют материал на грамотность изложения, достоверность фактов и правильность оформления документации согласно стандартам, принятым в стране, для которой предназначается перевод.
Основная трудность работы состоит в том, что техническо-юридические переводы необходимы для абсолютно разных сфер деятельности, каждая из которых имеет свои особенности и порой диаметрально противоположные принципы подачи информации. Неправильный перевод материала может вызвать негативные последствия как в технологическом плане, так и в юридическом - начиная от ошибок в проектации сложных приборов и заканчивая неточностями в договоре, которые могут привести к судебным разбирательствам.
Техническая сторона вопроса
Научные исследования, развитие новых технологий, появление более современной и эффективно действующей техники - все это неизбежно вызывает потребность представить какое-либо изобретение или товар на международном рынке. Бюро переводов, кроме фактического перевода на другой язык, должно в обязательном порядке предоставить обработку такого текста профессионалу в данной сфере с профильным образованием - медицинским, инженерным, машиностроительным и т. д.
Специалист должен не только знать все о проверяемой тематике, но и “двигаться в ногу” со временем - изучать актуальные сведения в той отрасли, с которой ведет работу, чтобы адекватно оценить представленные в новых научно-технических работах данные.
Юридическая сторона вопроса
Часто документы о технических открытиях, исследованиях, разработках включают в себя и юридический аспект - характерным примером может выступать патент. Если полезную информацию требуется продать за рубеж, то, в первую очередь, необходимо составить документацию, в которой бы описывались характеристики изделия и юридические аспекты, требующие соблюдения при продаже и реализации товара. И главная задача переводчика-юриста в таких случаях - учитывать специфику перевода на иностранный язык или с иностранного языка.
Каждое государство имеет свою правовую систему, которая может отличаться специфическими законами, и лингвист должен уметь правильно трактовать такую информацию и грамотно представлять ее в переведенном виде.
Бюро переводов «Перевод Питер» выполняет любые задачи, связанные с переводом, оформлением и нотариальным заверением технических и юридических документов. У нас вы можете заказать перевод следующих документов:
- договоров и контрактов;
- патентов и сертификатов;
- судебных и уставных документов;
- доверенностей и выписок;
- финансовых отчетов;
- нормативно-правовых актов.
Минимальный объем заказа - 2 страницы. Расчет является приблизительным, точную стоимость предоставит менеджер после ознакомления с вашим заказом.
Внимание! Заказы, оформленные после 17 часов (или оплаченные после 17 ч.) с готовностью на следующий день, пересчитываются как срочные или к срокам выполнения добавляется 1 раб. день.
* Одна переводческая страница 1800 знаков с пробелами
Возникли вопросы? Звоните нам по телефону:+ 7 (812) 643-55-15