Уважаемые клиенты!
До 1 марта 2025 года вы можете заказать услугу срочного перевода стандартных личных документов (свидетельство о рождении/браке/разводе/смерти/смене имени, паспорт РФ, справки с работы/учебы, аттестат, диплом (без приложения), 2НДФЛ и т.д.) на английский язык «день в день» с фиксированной стоимостью 2500 рублей за 1 документ (стоимость включает перевод, заверение подписью переводчика, печать/штамп бюро, сканирование документа). Условия предоставления услуги: оплата заказа до 12 часов, сдача до 18 часов этого же дня.
Уважаемые клиенты! Услуга получения справок о несудимости временно не предоставляется.
- Агентство переводов «ПЕРЕВОД - ПИТЕР»
- Услуги перевода
- Письменный перевод
- Технический перевод
- Военный технический перевод
Военный технический перевод

Агентство «Перевод Питер» оказывает услуги по военному техническому переводу различных направлений. Перевод военно-технической документации - актуальное направление современной деятельности, напрямую связанное с международной торговлей вооружением.
Чтобы выполнять качественные и точные переводы сопроводительных документов на оружие, нужна помощь технического переводчика, имеющего обширные знания в данной сфере. Оформить переводы сложной документации, которые относятся к военной тематике, вашей компании поможет «Перевод Питер».
Что относится к военному переводу текстов?
В бюро переводов чаще всего обращаются с военными материалами следующего содержания:
- военно-техническими документами, чертежами, графиками, схемами, специализированными описаниями, договорами;
- художественными и профессиональными произведениями, касающимися военной тематики;
- периодическими изданиями, содержащими хронику военных событий, и военными архивами.
Особенности военно-технического перевода
Главное отличие текстов военной тематики - обилие сложных профессиональных терминов, малопонятных непрофессионалам, в том числе и обычным переводчикам. Для того, чтобы разбираться в строении военной техники, требуется высшее профильное образование. Очевидно, что и заниматься специализированными военными переводами должны специалисты, имеющие подходящую квалификацию - только так можно гарантировать правильность трактования и полную точность передачи информации.
К другим особенностям военно-технического перевода можно отнести ясность и четкость фактического изложения, отсутствие канцеляризмов и образных оборотов речи. Специфические слова из определенной военной отрасли не всегда можно найти в словарях, особенно, если объект, описываемый в тексте, относится к техническим инновациям. Также специалисту, который занимается переводом, редактурой или корректурой текста, необходимо представлять принцип действия сложной военной техники, чтобы нагляднее и достовернее изложить полученную информацию на другой язык.
Лингвистам, занимающимся описанием военной техники, зачастую требуются не только теоретические, но и прикладные знания, касающиеся изучаемого ими объекта. А специалистам, работающим в военно-законодательной отрасли, важно в полной мере владеть письменным уставным языком.
Бюро «Перевод Питер» предлагает своим клиентам весь спектр переводов военной тематики - ведение устных и письменных переводов юридического, художественного и технического формата. «Перевод Питер» одинаково хорошо справится с любой работой - от перевода военной корреспонденции до точного оформления военно-технической документации.
? Заказать военный технический переводМинимальный объем заказа - 2 страницы. Расчет является приблизительным, точную стоимость предоставит менеджер после ознакомления с вашим заказом.
Внимание! Заказы, оформленные после 17 часов (или оплаченные после 17 ч.) с готовностью на следующий день, пересчитываются как срочные или к срокам выполнения добавляется 1 раб. день.
* Одна переводческая страница 1800 знаков с пробелами
Возникли вопросы? Звоните нам по телефону:+ 7 (812) 643-55-15