Офис м. Новочеркасская

БЦ "Регул", Малоохтинский пр-т, 68, оф. 103 (Крыло В, КОМИТА)

+7 (953) 373-39-69

mail@perevod-piter.spb.ru

пн-пт 10.00 - 18.00

Офис м. Балтийская

7-ая Красноармейская д. 25, оф. 105, 1эт.

+7 (952) 230-24-45

zakaz@perevod-piter.ru

пн-чт 10.00 - 18.00, пт 10.00 - 17.00

Виды переводов


Переводческие коллективы обычно собирают команду лингвистов, имеющих разнородную спецификацию. Они выполняют совершенно различные заказы с неизменным качеством. Ведь каждому клиенту требуется совершенно уникальная услуга. К основным видам переводов относятся:

  • Устный.
  • Письменный.

Тонкости устного перевода

Отличают синхронный и последовательный переводы. Для первого устанавливают отделенную кабину, где специалист слушает текст и сразу диктует на микрофон, а слушатели получают готовую информацию через подключенную гарнитуру.

Последовательный выполняется вместе с лектором, который произносит короткие фрагменты информации, давая место переводчику. Некоторые лингвисты дают оратору произнести практически всю речь в течение 20-30 минут, параллельно делая конспект, с которого впоследствии зачитывают переведенный материал.

Переводчику устной речи свойственны следующие качества:

  • Подготовка к специфике данной информации.
  • Умение тщательно сосредоточиться на речи выступающего.
  • Быстрая реакция на непредвиденные ситуации.
  • Способность охватить вниманием несколько вариантов задачи. Свободное владение языком с особенностями идиом, фразеологизмов и прочих лексических и семантических деталей.
  • Скоростное формирование мыслей в слова.
  • Терпение и спокойствие, независимо от поведения аудитории и лектора.

Еще один вид устного перевода – с листа. Лингвисту дают готовый записанный текст, а он без предварительной проработки сразу зачитывает на нужном языке. Такая услуга требуется для первичного осмотра оборудования, монтажа и пуско-наладочных процессов.

Виды письменного перевода

В сравнении с устным вариантом, письменный считается более точным, потому что у переводчика достаточно времени на повторную проверку, вычитку и исправление неточностей. Различают два вида письменного перевода:

  • Художественный.
  • Информационный.

Второй в свою очередь делится на узкоспециализированные технические и другие тексты, которым необходимы лингвисты именно в этой области.

Художественный

Для него требуется переводчик-стилист. Он способен не просто передать текст, а выделить интонацию, создать образы и раскрыть тему произведения так, чтобы сохранить стилистику и замысел автора повести или романа. Такие лингвисты создают глоссарии из народных выражений, поговорок и крылатых фраз того региона, куда нужно подготовить произведение.

заказать перевод

Медицинский

Требования к подобному переводу очень высоки. Ведь речь идет о здоровье и даже жизни человека. Точность рецептов, количества лекарств и времени должна быть ювелирной. Поэтому такой работой занимаются специалисты, знакомые с особенностями медицины. В их глоссариях собраны общепринятые меры, названия лекарств, латинские термины, аббревиатуры и другие нюансы медицинских текстов.

Юридический

Особое ответвление лингвистики, от которого напрямую зависит качество жизни человека. Отправляясь в другую страну, необходимо подготовить правильные документы, чтобы в самом начале не столкнуться с представителями закона, которые укажут на недочеты и могут выслать из страны. Поэтому переводчик, занимающийся подобной работой, имеет высокую квалификацию в области права и юриспруденции.

Виды юридических документов:

  • Легализация на проживание в стране.
  • Доверенности, сертификаты, апостиль.
  • Нормативные и правовые акты.
  • Документы в суд.

Переводчик юридического направления знает детали законодательства и правовые стандарты той страны, куда требуется документация.

Технический

Насчитывает множество областей:

  • Газодобывающая и перерабатывающая промышленность.
  • Авиация и машиностроение.
  • Металлургия и химическая отрасль.
  • Энергетика, легкая промышленность и многие другие сферы.

Для каждой отдельной темы составляют глоссарии и переводческие базы, где накапливают технические термины по узкой специализации в данной отрасли.

Переводам подвергают:

  • Каталоги и сертификаты.
  • Инструкции по эксплуатации оборудования и приборов.
  • Технические паспорта и патенты.
  • Рефераты, чертежи.

Большие объемы переводов производят командой, в которую включают лингвистов, переводчиков и редактора. Последний занимается согласованием отрывков, переведенных разными специалистами в однородный стиль и приведение к общему знаменателю всего подготовленного материала. Отдельные части текста соединяют в одну работу, придавая ей цельный вид.

Обычно переводчики технических текстов ранее работали на производстве, поэтому в совершенстве владеют узкоспециализированной терминологией, которая необходима в том или ином случае.

В последнее время набирает популярность CAT программы, которые в разы ускоряют процесс технического перевода. В них заложены большие куски текстов, наиболее часто встречающиеся в переводческой деятельности.

 

Направление перевода

Стоимость

 
Письменный перевод
перевод на английский от 330 руб. оформить заказ
перевод на испанский от 450 руб. оформить заказ
Технический перевод от 370 руб. оформить заказ
Научный перевод от 450 руб. оформить заказ
Финансовый перевод от 370 руб. оформить заказ
Медицинский перевод от 390 руб. оформить заказ
Экономический перевод от 370 руб. оформить заказ
Политический перевод от 390 руб. оформить заказ
Юридический перевод от 370 руб. оформить заказ
перевод деловой переписки от 330 руб. оформить заказ
перевод договоров от 370 руб. оформить заказ
перевод таможенных документов от 330 руб. оформить заказ
перевод книг от 1000 руб. оформить заказ
Художественный перевод от 1000 руб. оформить заказ
перевод поэзии от 1000 руб. оформить заказ
перевод носителем языка от 1000 руб. оформить заказ
перевод инструкций от 370 руб. оформить заказ
перевод печатей от 330 руб. оформить заказ
перевод медиаданных По запросу оформить заказ
Срочный перевод от 600 руб. оформить заказ
Тестовый перевод БЕСПЛАТНО оформить заказ
перевод тату от 1000 руб. оформить заказ
Рекламный перевод от 390 руб. оформить заказ
перевод статей от 370 руб. оформить заказ
перевод документов для визы от 360 руб. оформить заказ
перевод учредительных документов от 370 руб. оформить заказ
перевод текстов про блокчейн и криптовалюты от 330 руб. оформить заказ
письменный перевод документов оформить заказ
письменный перевод технических текстов оформить заказ
письменный перевод научного текста оформить заказ
письменный перевод художественного текста оформить заказ
письменный перевод на арабский оформить заказ
письменный перевод на армянский оформить заказ
письменный перевод на греческий оформить заказ
письменный перевод на киргизский оформить заказ
письменный перевод на китайский оформить заказ
письменный перевод на корейский оформить заказ
письменный перевод на латинский оформить заказ
письменный перевод на немецкий оформить заказ
письменный перевод на польский оформить заказ
письменный перевод на родной язык оформить заказ
письменный перевод на русский оформить заказ
письменный перевод на татарский оформить заказ
письменный перевод на турецкий оформить заказ
письменный перевод на узбекский оформить заказ
письменный перевод на финский оформить заказ
письменный перевод на французский оформить заказ
письменный перевод на японский оформить заказ
дистанционный письменный перевод оформить заказ
заверенный письменный перевод оформить заказ
письменный деловой перевод оформить заказ
письменный судебный перевод оформить заказ
профессиональный письменный перевод оформить заказ
синхронный письменный перевод оформить заказ
письменный специальный перевод оформить заказ
устно-письменный перевод оформить заказ

Возникли вопросы? Звоните нам по телефону:+ 7 (812) 643-55-15